Godzilla. 2017-06-28
網(wǎng)站建設(shè)
紹興網(wǎng)站建設(shè)談與英文網(wǎng)站的差別
隨著現(xiàn)在人們經(jīng)濟(jì)水平的不斷提高,許多公司不僅限于國(guó)內(nèi)網(wǎng)站做生意,還有很多公司要考慮國(guó)際市場(chǎng)。但是,如果要在國(guó)外市場(chǎng)發(fā)展,無(wú)疑將使用國(guó)外網(wǎng)站。眾所周知,在一定程度上,世界上的共同語(yǔ)言是英文,所以對(duì)英文網(wǎng)站的了解和中文網(wǎng)站的區(qū)別已經(jīng)成為企業(yè)前列的首選。那么我們經(jīng)常使用中文網(wǎng)站和英文網(wǎng)站有什么區(qū)別?這里紹興網(wǎng)站建設(shè)人員向大家解釋一下。
一,文本差異
我們國(guó)家的共同語(yǔ)言是中文,英語(yǔ)是我們學(xué)習(xí)的外語(yǔ)的存在。但是,如果企業(yè)要發(fā)展國(guó)際市場(chǎng),你必須精通英語(yǔ)。如果企業(yè)使英文網(wǎng)站出現(xiàn)了許多話或基本的語(yǔ)法錯(cuò)誤,給外國(guó)消費(fèi)者留下了不好的印象。
二,字號(hào)的差異
我們經(jīng)常被認(rèn)為是我們首先把握總是正確的事情的影響而被先入為主。就像我們以前使用中文網(wǎng)站一樣,去使用英文網(wǎng)站會(huì)覺(jué)得他們的字體大小是反的。例如,網(wǎng)站顯示的英文10px是清晰的,但中文是一組黑點(diǎn)。雖然20像素的英語(yǔ)很大,但中國(guó)人是鋸齒狀的,還不清楚。所以,經(jīng)過(guò)多年的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),網(wǎng)站發(fā)現(xiàn)網(wǎng)站只需要設(shè)置12-14px之間的字體就不用擔(dān)心中文和英文的轉(zhuǎn)換會(huì)出現(xiàn)寫(xiě)作不清楚的情況。
三,字體差異
很多網(wǎng)站在設(shè)計(jì)時(shí)經(jīng)常會(huì)設(shè)計(jì)轉(zhuǎn)換兩個(gè)版本的中文和英文可以相互轉(zhuǎn)換,但需要注意的是,英文寫(xiě)作時(shí)間常常以斜體字寫(xiě)成,所以英文網(wǎng)站上面的一般情況是斜體,我們的漢字注意水平和垂直,一般情況下不會(huì)是斜體。換句話說(shuō),在轉(zhuǎn)換英文時(shí),最好的字體設(shè)置相應(yīng)的,避免那種看起來(lái)不錯(cuò)的網(wǎng)站和另一個(gè)網(wǎng)站看起來(lái)不好看的情況。
四,差異的習(xí)慣
在西方國(guó)家的名字,名字等名稱(chēng)和中國(guó)習(xí)慣有很大的不同。例如,我們的中文名字是姓氏+名字,而在西方國(guó)家是前者的姓名,姓氏。這個(gè)名字也是正確的,我們是第一大而小,而西方國(guó)家是第一個(gè)小后大。因此,在中英網(wǎng)站之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,不能簡(jiǎn)單地使用百度或其他軟件進(jìn)行翻譯。軟件的翻譯是我們通常所說(shuō)的中文英文在國(guó)外是不可接受的。
總結(jié)了幾點(diǎn),一定要記住對(duì)于企業(yè)網(wǎng)站的建設(shè),只要知道以上幾點(diǎn)了解英文網(wǎng)站的差異,做兩個(gè)網(wǎng)站之間的轉(zhuǎn)換,無(wú)論是做中文網(wǎng)站還是英文網(wǎng)站,掌握了這幾點(diǎn)之后,隨時(shí)可以自由切換,就可以在企業(yè)的第一印象中加分。紹興做網(wǎng)站的公司打破常規(guī)的轉(zhuǎn)變帶來(lái)的影響力,也可以更加了解現(xiàn)在的網(wǎng)站建設(shè)市場(chǎng)的需求。
文章標(biāo)簽:
紹興網(wǎng)站建設(shè) 網(wǎng)站建設(shè)差異
Godzilla 簽
為了在編輯、圖象設(shè)計(jì)方面進(jìn)一步的提高,我想投身于網(wǎng)站行業(yè)中,一展所長(zhǎng),為所在的公司和社會(huì)貢獻(xiàn)一分力量!
文章評(píng)論: